Unfortunately, I couldn't find a specific report on the movie with English subtitles. However, I can provide you with some general information about the movie:
A common concern is that translated subtitles kill the joke. For "Atithi Tum Kab Jaoge," the physical comedy (slapstick) holds up globally. However, the verbal comedy requires a competent translator.
Chachaji’s signature move is his morning ritual: loud chanting, clanking dishes, and vigorous physical exercise at 5 AM. The Hindi word “Shor” (noise) doesn’t cut it. The subtitles often get creative with onomatopoeia: [CLANG] … [CHAANTING INTENSIFIES] … [EARTH-SHATTERING COUGH] . These aren’t in the original script, but they are necessary for an English audience to understand that this isn’t just noise—it is psychological warfare.