Din pacate, dublajul romanesc original este din ce in ce mai greu de gasit, pe masura ce Disney+ si mediile moderne elimina vechile varianti locale. Daca aveti norocul sa gasiti o caseta VHS sau un fisier digital cu aceasta versiune, nu il pierdeti. Pastrati-l ca pe o comoara. Este mai mult decat un desen animat: este o pagina din istoria divertismentului romanesc post-decembrist, un moment cand vocea actorilor nostri a dat viata unor personaje nemuritoare.
Dacă nu ați văzut niciodată această adaptare, vă invit să o căutați. Dacă ați văzut-o, acum este timpul să o arătați copiilor voștri. Nu pentru grafica spectaculoasă (căci animația din anii ’80 pare rudimentară azi), ci pentru puterea poveștii. Mizerabilii Desene Animate Dublate In Romana
Cea mai mare dorinta a pasionatilor este sa gaseasca varianta a acestui film. Dublajul in romana al filmului Cocoșatul de la Notre-Dame a fost realizat in anii ’90 si distribuit initial pe casete VHS de catre Divertr@ (Intercont Music & Video). Mai tarziu, a aparut si pe DVD. Din pacate, dublajul romanesc original este din ce
This version softens some of the darker elements of the original book (for example, Fantine's fate is depicted with more restraint) and introduces original characters, such as the dog ChouChou. Este mai mult decat un desen animat: este
Pentru mulți copii crescuți în România anilor ’90 și începutul anilor 2000, primul contact cu literatura universală nu a fost prin paginile groase ale unei cărți, ci printr-un televizor cu tub. Printre serialele japoneze de samurai și eroinele magice, un titlu răsuna cu o greutate aparte: .
While the French 1992 version is the primary "Romanian dubbed" classic, another significant adaptation exists that has gained international recognition: Les Misérables: Shōjo Cosette (2007)